Daftar Isi:
- Lagu Sukiyaki
- Judul Asli: "Ue wo Muite Arukō"
- Siapa yang Menyanyikan "Sukiyaki"?
- Kyu Sakamoto, "Sukiyaki"
- JAL Airlines Penerbangan 123
- Dari Spinditty
- Rekaman Suara Kokpit Dari JAL Airlines 123
- Lagu sedih untuk cerita sedih
- Komentar
Rockin 'sebelum dia bisa berjalan, Kaili adalah anjing vinyl yang tahu kata-kata untuk setiap lagu pasca 1960.
Lagu Sukiyaki
Siapa pun yang lahir di akhir 1950-an atau sebelumnya, atau siapa pun yang merupakan penggemar musik pop 1960-an, akan langsung mengenali lagu ini: "Sukiyaki."
Terjemahan bahasa Inggris untuk sukiyaki adalah 'mengiris tipis' (suki) dan 'menggoreng, merebus atau membakar' (yaki). Hidangan Jepang yang kita semua kenal dan sukai biasanya hidangan mie dengan sayuran tumis dan daging sapi atau ayam dalam kaldu kedelai yang lezat.
Jadi, bagaimana bisa lagu sedih ini dinamai menurut makanan Jepang?
Lagu ini tentang seorang pria yang berjalan dengan wajah menghadap ke langit malam, menghitung bintang, agar air matanya tidak jatuh.
Judul Asli: "Ue wo Muite Arukō"
Lagu ini pertama kali dirilis di Jepang pada tahun 1961 dengan judul bahasa Jepangnya, "Ue wo Muite Arukō," yang berarti "Saya melihat ke atas saat saya berjalan." Itu ditulis oleh komposer dan penulis Jepang bernama Rokusuke Ei.
Ada dua versi cerita tentang bagaimana Rokusuke Ei membuat lirik. Satu versi menunjukkan bahwa dia sedang berjalan pulang dari protes atas kehadiran militer AS yang terus berlanjut di Jepang dan sedih dengan kenyataan bahwa protes tampaknya tidak membuahkan hasil yang diinginkan. Versi lain yang jauh lebih romantis dari cerita ini mengatakan bahwa dia patah hati oleh seorang aktris Jepang bernama Meiko Nakamura.
Lagu ini menjadi hit besar di Jepang pada tahun 1961, dan pada tahun 1962 seorang eksekutif rekaman Inggris dari Pye Records dengan nama Louis Benjamin mendengar lagu tersebut saat mengunjungi Jepang, dan tahu bahwa dia harus membawa pulang hit ini ke Inggris.
Lagu "Sukiyaki"-nama itu dipilih karena lebih mudah diingat dan diucapkan oleh orang-orang berbahasa Inggris-direkam sebagai lagu instrumental murni oleh band Inggris populer bernama Kenny Ball and His Jazzmen, dan mencapai nomor 10 di tangga musik Inggris. Label His Master’s Voice (HMV) kemudian merilis versi Jepang aslinya di Inggris.
Lagu tersebut kemudian menyeberangi lautan ke AS ketika seorang DJ mendengar versi Inggrisnya, dan berhasil mendapatkan salinan versi Jepang aslinya. Dia juga menyebut lagu "Sukiyaki," yang sudah menjadi kata yang akrab bagi orang Amerika karena makanannya. Capital Records di AS melisensikan dan merilis versi Jepang asli menggunakan nama "Sukiyaki" yang lebih dikenal pada bulan Juni 1963.
Putri DJ itu kuliah dengan seorang gadis yang pernah tinggal di Jepang selama beberapa waktu dan memiliki salinan aslinya.
Siapa yang Menyanyikan "Sukiyaki"?
Versi Jepang asli dari lagu tersebut dibawakan oleh aktor dan penyanyi muda bernama Kyu Sakamoto.
Kyu memulai karir musiknya pada tahun 1958 sebagai bagian dari sebuah band, tetapi hal-hal benar-benar berkembang baginya ketika dia merekam "Ue wo Muite Arukō" pada usia 19 tahun. Lagu ini dirilis dalam bentuk vinyl pada bulan Oktober 1961 dan tetap berada di puncak. tempat di Jepang selama tiga bulan. Kyu memulai tur dunia pada tahun 1963 dan mengunjungi AS, di mana ia muncul di The Steve Allen Show.
Hari ini, "Sukiyaki" tetap menjadi salah satu lagu single terlaris yang pernah ada, dengan 13 juta rekaman terjual. Download lagunya gampang. Itu muncul di kompilasi hebat yang dirilis pada tahun 2010 berjudul Lost Hits of the 60s (ingat "Burning Bridges" oleh Jack Scott atau "Jean" oleh Oliver?), tetapi Anda juga dapat mengunduh hanya satu lagu ini.
Kyu Sakamoto, "Sukiyaki"
JAL Airlines Penerbangan 123
Pukul 18:04 pada 12 Agustus 1985, Japan Airlines (JAL) penerbangan 123 lepas landas dari Bandara Narita Jepang dalam perjalanan ke Bandara Internasional Osaka, sekitar satu setengah jam perjalanan. Dua belas menit setelah penerbangan, ketika pesawat hampir mencapai ketinggian jelajahnya, dekompresi eksplosif terjadi di sekat bertekanan yang berada di antara kabin penumpang dan ekor pesawat. Kegagalan tersebut berasal dari perbaikan yang salah yang telah dilakukan pada pesawat sepenuhnya tujuh tahun sebelumnya, ketika ekor pesawat menabrak landasan.
Saat pesawat naik dan bertekanan, retakan yang tidak terdeteksi selama tujuh tahun sejak perbaikan awal mulai tumbuh. Sekat belakang meledak dengan keras, menyebabkan langit-langit runtuh di bagian belakang pesawat dan mengirimkan udara bertekanan dari kabin mengalir ke belakang menuju bagian ekor. Sepotong besar ekor pesawat terpotong dan saluran hidrolik yang penting untuk kemudi pesawat benar-benar terputus.
Masker oksigen darurat dijatuhkan dari kompartemen atas, dan kapten segera memanggil "Squawk 77," permintaan darurat yang diambil oleh operasi di Tokyo. Terlepas dari permintaannya untuk mencoba mencapai bandara Haneda, pilot diinstruksikan untuk menuju Lapangan Udara Nagoya, bekas hub internasional.
Tapi pesawat itu gagal dengan cepat. Tanpa hidraulik dan tanpa ekor untuk menstabilkan pesawat, ia mulai terbang dalam gerakan menanjak dan menurun, mempercepat, dan kemudian melambat, berulang-ulang. Para kru berusaha mati-matian untuk mendapatkan semacam kendali atas pesawat, menggunakan penutup dan throttle untuk mencoba mengarahkannya. Pesawat telah turun ke ketinggian 13.500 kaki, lalu ke 7.000 kaki, sebelum naik sekali lagi ke ketinggian 13.000 kaki. Di sana, dia jatuh ke turunan yang tajam, salah satu sayapnya memotong punggungan gunung. Dia kemudian menabrak punggungan gunung kedua dan beristirahat di punggungnya.
Dari Spinditty
Angkatan Udara A.S. menerbangkan pesawat angkut militer C-130 Hercules dari pangkalannya di Pangkalan Udara Yokata, dekat jalur penerbangan yang telah diambil pesawat, dan merupakan yang pertama melihat puing-puing sekitar 20 menit setelah JAL 123 menghilang dari radar.
Rekaman Suara Kokpit Dari JAL Airlines 123
Lagu sedih untuk cerita sedih
Penumpang di pesawat cacat memiliki waktu 32 menit dari waktu depresurisasi sampai kecelakaan, memungkinkan beberapa dari mereka untuk benar-benar menulis catatan perpisahan kepada orang yang mereka cintai. Dari 509 penumpang dan 15 awak pesawat, empat orang benar-benar selamat. Penyelidikan resmi setelah kecelakaan menentukan bahwa mungkin ada lebih banyak orang yang selamat jika operasi penyelamatan segera diluncurkan, karena dokter kemudian menemukan bahwa beberapa penumpang telah meninggal karena syok dan terpapar udara pegunungan yang dingin. Kecelakaan itu tetap menjadi kecelakaan pesawat tunggal paling mematikan dalam sejarah penerbangan.
Dan Kyu Sakamoto, pria yang bernyanyi tentang melihat ke langit agar air matanya tidak jatuh, termasuk di antara penumpang yang tewas dalam kecelakaan JAL 123.
JAL Airlines tidak menggunakan 123 sebagai nomor penerbangan sejak hari yang mengerikan itu pada tahun 1985.
Komentar
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 01 Maret 2019:
Halo Aurelio,
Wow, saya punya teman yang sudah lama belajar bahasa Jepang. Dia mengatakan butuh beberapa saat untuk benar-benar belajar bagaimana berbicara bahasa Jepang sehari-hari. Bagus untukmu!
Ya, sangat menyedihkan memang. Saya belajar tentang hubungannya dengan penerbangan dan hanya tahu saya harus menulis tentang itu.
Aurelio Locsin dari Orange County, CA pada 01 Maret 2019:
Saya selalu menyukai lagunya dan dapat memahami sebagian darinya dalam bahasa aslinya sejak saya belajar bahasa Jepang. Tapi saya tidak tahu tentang kecelakaan itu, yang sangat menyedihkan.
JohnnyRock5 pada 22 Februari 2018:
Saya suka lagu itu, dan mengingatnya sejak kecil. Ini memiliki melodi yang menghantui yang begitu kuat membangkitkan cinta tak berbalas, lirik tidak benar-benar diperlukan. Anda dapat "mendengar" mereka dalam suaranya. Saya pikir akan tepat untuk mengidentifikasi JAL 123 sebagai Boeing 747. Ini mungkin sepele, tetapi, karena moniker "kecelakaan pesawat tunggal paling mematikan dalam sejarah penerbangan", ini adalah catatan kaki yang penting. Terima kasih, Kaili!
Veronica pada 03 September 2017:
Sangat manis!! Sebagai seorang gadis muda yang tumbuh di Jamaika. Saya tidak tahu bahasanya tetapi sangat tersentuh oleh lirik lagu ini. Ya Tuhan, bisakah Anda bayangkan!! Seorang gadis kecil menyukai lagu ini dan tidak tahu sejarah di baliknya. Dua minggu yang lalu, ayah mertua putri saya membicarakan tentang pemuda ini dan dia menyebutkan lagu Suki Yaki, dan kenangan masa kecil saya datang. kembali, betapa aku menyukainya. aku mulai
Mario Saseve pada 30 Mei 2017:
Benar-benar indah!!
Saya selalu menyukai lagu ini saat tumbuh dewasa. Dan tidak pernah tahu mengapa saya tidak bisa berhenti menangis ketika saya mendengarkannya. Aku bahkan belum lahir ketika Kyu meninggal, tapi aku sangat bersyukur atas sihirnya yang tersisa untuk kita nikmati dan alami. :)
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 19 Maret 2017:
Halo Robert, salam kenal. Saya suka lagu ini, dan melihat terjemahan bahasa Inggris dan mengetahui keadaan kematiannya membuat semuanya sangat pahit.
Robert Sacchi pada 19 Maret 2017:
Saya ingat lagunya dan saat JAL123 crash. Mereka menyebutkan Kyu Sakamoto adalah salah satu dari mereka yang tewas di kapal. Versi bahasa Inggris dari lagu itu keluar sekitar tahun 1980. Terima kasih telah menulis Hub.
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 09 Februari 2017:
Halo Rock dan terima kasih telah membaca dan meninggalkan pesan. Itu benar-benar lagu yang indah. Saya senang Anda menikmati ini… lagu ini selalu menjadi favorit saya.
Rockriley pada 08 Februari 2017:
Saya lupa menyebutkan pesawat itu jatuh pada hari ulang tahun istri saya (1954). Kurasa aku akan selalu ingat nasibnya entah bagaimana sinkron dengan ulang tahun istriku. Suka situsnya, terima kasih!
Rockriley pada 08 Februari 2017:
Saya suka sejarah dan lagunya. Saya harus mengatakan ketika saya tidak tahu liriknya, itu bahkan lebih indah untuk beberapa alasan. Saya pikir saya merasakan jiwa dari lagu itu dan itu tidak membawa prasangka dan itu memungkinkan saya untuk membayangkan apa yang jelas-jelas menyedihkan namun diekspresikan dengan cara yang begitu indah!
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 15 September 2016:
Halo Mel dan terima kasih! Maaf… baru melihat komentar Anda sekarang (liburan dan sebagainya). Saya hanya suka lagu ini.
Mel Carriere dari Snowbound dan turun di Colorado Utara pada 10 Juli 2016:
Saya belum pernah mendengar lagu Sukiyaki, tapi itu lagu yang bagus. Saya rasa saya pernah mendengar baris instrumental pembuka itu di sekitar 100 iklan, meskipun saya tidak dapat mengingat yang spesifik. Pemuda ini memiliki suara yang bagus, sungguh tragis. Artikel bagus.
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 14 Juni 2016:
Halo Patricia,
Saya sangat senang Anda menikmati cerita ini.
Saya dapat mengarahkan para malaikat ke arah Anda karena Anda memiliki lebih banyak kebutuhan sekarang.
xo
Kaili
Patricia Scott dari Florida Tengah Utara pada 12 Juni 2016:
Lagu yang indah … tidak tahu artinya …. senang saya berhenti untuk membaca. Sungguh akhir yang tragis, paling ironis, untuk hidupnya …
Itu selalu sangat menarik bagi saya untuk mendengar cerita belakang karena meningkatkan apresiasi saya untuk cerita atau lagu.
Malaikat sekali lagi menuju ke arahmu ps
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 05 Mei 2016:
Halo Flourish dan terima kasih telah membaca ini. Betul sekali…ketika pertama kali mendengar ceritanya, saya tidak bisa melupakan lagu itu selama berhari-hari. Kosmos memang bekerja dengan cara yang aneh… cara yang lebih besar dari yang bisa kita pahami.
Tetap Berkembang dari Amerika Serikat pada 05 Mei 2016:
Wow, ini tragis dan membuat Anda benar-benar bertanya-tanya tentang kebetulan dari perspektif kosmik.
Kaili Bisson (penulis) dari Kanada pada 28 April 2016:
Halo Ron dan terima kasih telah membaca dan berkomentar.
Saya juga menyukai lagu itu, dan telah membaca tentang nasibnya bertahun-tahun yang lalu. Saya menyenandungkan lagu itu beberapa hari yang lalu dan berpikir ceritanya akan menjadi hub yang bagus.
P.S. Saya baru saja mengikuti Anda dan meninggalkan beberapa surat penggemar… kami memiliki minat yang sama :-)
Ronald E Franklin dari Mechanicsburg, PA pada 28 April 2016:
Sukiyaki selalu menjadi salah satu lagu favorit saya, meskipun saya tidak tahu apa arti kata-katanya. Tapi saya suka melodi yang menghantui, dan masih mendengarkannya secara teratur. Mendengar nasib pemuda yang menyanyikannya menambah tingkat kepedihan baru pada lagu tersebut.